マー坊の英語歌詞翻訳ブログ

好きな曲の英語歌詞を翻訳しています。

【和訳】Never is a Promise / Fiona Apple

[Verse 1]
You'll never see the courage I know
私が知る勇気の意味をあなたが理解することはない
Its colors' richness won't appear within your view
その豊かな色彩と言ったら、、あなたの視界には表れないわ
I'll never glow the way that you glow
私はあなたのようなやり方で輝くつもりはない
Your presence dominates the judgements made on you
あなたの存在があなたに対する評価を左右するのよ

[Pre-Chorus]
But as the scenery grows, I see in different lights
けど、景色が大きくなるにつれ、色んな光が見えてくるの
The shades and shadows undulate in my perception
影や陰が私の意識の中で波打っている
My feelings swell and stretch I see from greater heights
私の感情は膨らみ、伸び、より高い景色が見える
I understand what I am still too proud to mention to you
でもまだプライドが邪魔してあなたに伝えることができないの

[Chorus]
You'll say you understand, but you don't understand
あなたは理解できるというでしょう、でも分かってない
You'll say you'd never give up seeing eye to eye
向き合うことを絶対諦めないって言うでしょうね
But "never" is a promise and you can't afford to lie
でも「絶対」なんてないの、あなたに嘘をつく余裕はないのよ

[Verse 2]
You'll never touch these things that I hold
あなたが私の胸の内に触れることはない
The skin of my emotions lies beneath my own
私の感情は私自身の皮膚の下にある
You'll never feel the heat of this soul
この魂の熱を感じることもない
My fever burns me deeper than I've ever shown to you
この熱はあなたに見せたことがないほど深く燃えている

[Chorus]
You'll say "Don't fear your dreams, it's easier than it seems"
「夢を恐れるな、思ったより簡単さ」なんて言うでしょうね
You'll say you'd never let me fall from hopes so high
絶対君を落胆させないなんて言うでしょう
But "never" is a promise and you can't afford to lie
でも「絶対」なんてないの、嘘をついてはだめ

[Verse 3]
You'll never live this life that I live
あなたが私の人生を生きることはない
I'll never live the life that wakes me in the night
夜中に目を覚まさなきゃいけないような生活はしない
You'll never hear the message I give
あなたが私の言葉を聞くことはない
You'll say it looks as though I might give up this fight
私がこの戦いを諦めてるように見えるって言うでしょう

[Pre-Chorus]
But as the scenery grows, I see in different lights
けど、景色が大きくなるにつれ、色んな光が見えてくるの
The shades and shadows undulate in my perception
影や陰が私の意識の中で波打っている
My feelings swell and stretch I see from greater heights
私の感情は膨らみ、伸び、より高い景色が見える
I realize what I am now too smart to mention to you
そして今、あなたにそれを伝えられるほど馬鹿じゃないと悟ったわ

[Chorus]
You'll say you understand, you'll never understand
あなたは理解しているって言うけど、あなたには絶対理解できないわ
I'll say I'll never wake up knowing how or why
理由なんて知ることは絶対にないって言ってやる
I don't know what to believe in, you don't know who I am
何を信じればいいのかわからない、あなたは私が誰なのか知らない
You'll say I need appeasing when I start to cry
私が泣き始めたら、慰めが要るって言うでしょう
But "never" is a promise and I'll never need a lie
でも「絶対」なんてない、嘘は「絶対」にいらないの

----------------------------------------------------------------------------------------

とっても難しい訳でした。

「Never is a promise」を単純に訳せば「Neverというのは約束である」ということなのですが、つまり約束は破られるものである、という皮肉を込めているんですよね。

「絶対」などと言う事は、嘘をつくことと同じだという事。

理解できないことを理解している。理解しているなどというのは嘘。

「絶対」に起きるわけがないこと、恐らく彼女に対するチープな約束が破られたことを一生理解できるわけがない。「絶対」なんて矛盾している。理由などない。

何を信じればいいかわからない。

そして理解し合えることなどない、ということを理解しているため、これを伝えたところで口論になるだけ。そしてそんな彼女の姿が、戦いを諦めているように見える、、と。

このもどかしさ、何となくわかります。

理解しているとか、絶対とか口だけの軽さに辟易しているのでしょう。