マー坊の英語歌詞翻訳ブログ

好きな曲の英語歌詞を翻訳しています。

【和訳】Plot Twist / Sigrid

[Verse 1]
I thought you were someone to trust
あなたは信頼できる人だと思ってた。


Get tough, grow up, be straight up
強くなって、成長して、正直であろうとした


But no, you've been showin' me
けどもうダメ、あなたは


You're the best that I've ever had
今までで最高の男を演じてたけど


Or you're the best lie I've never heard
今までで最高のウソつきだったってことよ

[Pre-Chorus]
Oh-whoa-oh (Shots fired!)
Oh-whoa-oh(会心の一撃!)


You're just a hype, no
Better work on that hype, bro
あんたなんか大したことないの
もっと努力した方がいいわよ


Oh-whoa-oh (Shots fired!)
Better work on that hype, bro
Oh-whoa-oh(会心の一撃!)
出直してきな

[Chorus]
Do you need me to spell it out loud?
はっきり言わなきゃ分かんないの?


You screwed it up, plot twist, moved on, and now you want me
あんたは下手こいたのよ、どんでん返しね、今更私が欲しいなんて


You're playing games like a wannabe
あんたは何者かみたいに振舞ってるけど


Tough luck, you're kidding yourself
お気の毒、あんたがそう思い込んでるだけ


Plot twist, moved on, and now you want me
どんでん返しね、私が次に行った途端、私が欲しくなるなんて


You're playing games like a wannabe
あんたは何者かみたいに振舞ってるだけ

 

[Post-Chorus]
Like a wannabe, like a wannabe
何者かみたいにさ


(Shots fired!)
会心の一撃ね!)


I-I-I-I don't want it, I-I-I-I don't want it
あんたなんか要らないのよ

 

[Verse 2]
Tick-tock, tick-tock, we're overdue
チクタクチクタク、私たちの関係は時間切れ


But if you're gonna crack my heart, do it in two

私のハートにひびを入れるつもりなら、いっそ真っ二つにして


Give me a show
Still that's a no-oh-oh from me
見せてみなさいよ、まだ私の返事はノーよ


You're getting pushed out of my priority
あんたは私の優先順位に入ってないの

 

[Pre-Chorus]
Oh-whoa-oh (Shots fired!)
Oh-whoa-oh(会心の一撃!)


You're just a hype, no
Better work on that hype, bro
あんたなんか大したことないの
もっと努力した方がいいわよ


Oh-whoa-oh (Shots fired!)
Better work on that hype, bro

Oh-whoa-oh(会心の一撃!)
出直してきな

 

[Chorus]
Do you need me to spell it out loud?
はっきり言わなきゃ分かんないの?


You screwed it up, plot twist, moved on, and now you want me
あんたは下手こいたのよ、どんでん返しね、今更私が欲しいなんて


You're playing games like a wannabe
あんたは何者かみたいに振舞ってるけど


Tough luck, you're kidding yourself
お気の毒、あんたがそう思い込んでるだけ


Plot twist, moved on, and now you want me
どんでん返しね、私が次に行った途端、私が欲しくなるなんて


You're playing games like a wannabe
あんたは何者かみたいに振舞ってるだけ

 

[Post-Chorus]
Like a wannabe, like a wannabe
何者かみたいにさ


(Shots fired!)
会心の一撃ね!)


I-I-I-I don't want it, I-I-I-I don't want it
あんたなんか要らないのよ

 

[Bridge]
Better work
And you want me
出直して、私が欲しいのね

Better work on that
Better work on that hype, bro
And you wanna be, oh
もっと自分を磨きな、私が欲しいなんてね

Better work
Better work on that
Better work on that hype, bro
Yeah, you still wanna be
もっと自分を磨いた方がいいわ、
あんたはまだ何者でもないんだから

Better work
Better work on that
Better work on that hype, bro
And now you want me
出直してきて、今更私が欲しいなんて

 

[Chorus]
Do you need me to spell it out loud?
はっきり言わなきゃ分かんないの?


You screwed it up, plot twist, moved on, and now you want me
あんたは下手こいたのよ、どんでん返しね、今更私が欲しいなんて


You're playing games like a wannabe
あんたは何者かみたいに振舞ってるけど


Tough luck, you're kidding yourself
お気の毒、あんたがそう思い込んでるだけ


Plot twist, moved on, and now you want me
どんでん返しね、私が次に行った途端、私が欲しくなるなんて


You're playing games like a wannabe
あんたは何者かみたいに振舞ってるだけ

 

[Post-Chorus]
Like a wannabe, like a wannabe
何者かみたいにさ


(Shots fired!)
会心の一撃ね!)


I-I-I-I don't want it, I-I-I-I don't want it
あんたなんか要らないのよ


------------------------------------------------------------------

★マー坊メモ

今回はノルウェーはオーレスン出身の女性シンガーSigridの「Plot Twist」を翻訳してみました。非常に爽やかで北欧独特の雰囲気がただようポップソングです。


歌詞の内容は復縁を迫る元カレへの痛烈な皮肉で、曲調と合わさってダメ男へ「ざまーみろ!」と言わんばかりの痛快な反撃ソングとなっています。正に「Plow Twist」というような状況が浮かんできます。


Rihannaの「Take a Bow」やBeyonceの「Irreplaceable」のように海外の女性シンガーの恋愛ソングによくあるのですが、「あんたほんとダメ男だったわ」とけちょんけちょんに言ってのける強かさ、「もう他にもっといい男いるから、じゃあねー」という爽やかでポジティブな雰囲気の中に「あなたは特別だと思っていたのに」と思わせるような切ない言い回しがとっても上手く使ってあり、本当に大好物です。


邦楽女性アーティストでは切なく悲しげなバラードになりがちな恋愛ソングですが、「あたしに酷い仕打ちをしたあんたはクズ、あんたなんか比べ物にならないくらいいい男がいるし、今ほんと幸せ」みたいなとこはやはり海外の女性の強さの表れですかね。大好きです。

 

「Shots Fired!」というフレーズの訳が非常に難しかったです。この言い回しはそのまま「発砲された、火蓋が切られた」という意味と、「相手の侮辱に対してウィットに富んだ切り返しをすること」というスラングの意味が内包されています。
(恐らく酷かったと思われる)元カレの行為に対し「You've been showin' me that you're the best that I've ever had, or you're the best lie I've never heard.」というような皮肉が効いた上手い言い回しで反撃したことを「Shots fired!(あーあ言っちゃった!痛いとこ突かれちゃったね?喧嘩勃発ね!)」と言ってるわけです。

日本語だと一言でうまく表す表現が思いつかなかったので、ググってみたところ「会心の一撃」という訳があり、これがうまくハマると思ったので使用しました。

この曲全体がそのような元カレを皮肉ったりけちょんけちょんに言ってる内容ですね、痛快です。